首页 > 精选要闻 > 宝藏问答 >

琵琶行翻译一句一翻译

2026-01-01 13:12:49
最佳答案

琵琶行翻译一句一翻译】《琵琶行》是唐代诗人白居易的代表作之一,以细腻的描写和深刻的情感表达著称。本文将对《琵琶行》进行逐句翻译,帮助读者更好地理解诗中所蕴含的意境与情感。

一、原文与翻译总结

以下为《琵琶行》的逐句翻译,采用“一句一翻译”的方式,便于理解和记忆。

原文 翻译
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中发出萧瑟的声音。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 主人下马,客人上船,举杯想饮酒却缺少音乐伴奏。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 酒醉了也难以欢乐,离别时心情凄凉,江水映着月色显得朦胧。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 忽然听到江面上传来琵琶声,主人忘了回去,客人也不再出发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。 顺着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停止了,说话又犹豫不决。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 将船靠近,邀请她相见,添酒、调灯重新摆设宴席。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 多次呼唤才出来,抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 调整琴轴、拨动琴弦几声,还未形成曲调,已有情感流露。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 每一根琴弦都压抑低沉,每一声都充满思念,像是在倾诉一生的失意。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 低头专注地继续弹奏,道尽心中无限心事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 轻轻地拢弦,慢慢地点拨,接着又挑起,先是弹《霓裳羽衣曲》,后来又弹《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 大弦的声音像急雨般嘈杂,小弦的声音像细语般轻柔。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 嘈杂和轻细的声音交错弹奏,如同大小珍珠落在玉盘上。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 间或像黄莺在花下婉转鸣叫,又像泉水在冰下流动艰难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。 冰冷的泉水使琴弦变得滞涩,琴声停顿,暂时无声。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 另有一种深藏的忧愁和怨恨涌上心头,此刻无声胜过有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。 好像银瓶突然破裂,水浆四溅;又像骑兵突然冲出,刀枪齐鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 曲子结束,拨子轻轻划过琴弦,四根弦同时发出如撕裂绸缎般的声响。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 东边的船和西边的船都静悄悄的,只看见江心一轮秋月洁白明亮。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们同样是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识?
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 我听了琵琶声已经叹息,又听了她的话更加感慨不已。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们同样是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识?
江州司马青衫湿,满座重闻皆掩泣。 我这个江州司马的青衫已被泪水打湿,满座的人都被感动得掩面哭泣。

二、总结

《琵琶行》通过琵琶女的演奏与身世,表达了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。全诗情感真挚,语言优美,尤其在描绘音乐与情感交融方面尤为出色。通过逐句翻译,我们可以更深入地理解诗中的情感层次与艺术魅力。

这篇文章以“一句一翻译”的方式呈现,既保留了原诗的意境,又增强了可读性与理解力,适合文学爱好者及学习古诗的学生参考。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。