【氓之蚩蚩原文及翻译全文】一、
《氓之蚩蚩》出自《诗经·卫风》,是一首反映古代婚姻生活与女性情感的诗歌。全诗通过一位女子的口吻,讲述了她从恋爱到婚姻、再到被抛弃的过程,表达了对爱情的忠贞与对命运的无奈。诗中语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
本篇内容将提供《氓之蚩蚩》的原文,并附上逐句翻译,便于理解与学习。同时,以表格形式展示原文与译文的对应关系,帮助读者更清晰地掌握诗歌内容。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,拿着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,一直到顿丘。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那残破的墙头,盼望你的身影。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的踪影,我眼泪连连。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看见你的身影,我又笑又说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,结果都说没有灾祸。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落尽,叶子鲜嫩润泽。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经凋落,变得枯黄坠落。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。 |
| 壹岁一逝,今昔何年? | 一年一年过去,如今是哪一年? |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢乐,谈笑风生。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
| 亦已焉哉! | 也就罢了! |
三、结语
《氓之蚩蚩》不仅是一首爱情诗,更是一段女性在婚姻中经历悲欢离合的真实写照。它揭示了古代社会中女性的弱势地位,以及爱情背后的现实与无奈。通过这首诗,我们不仅能感受到古人的情感世界,也能从中汲取对婚姻与人生的深刻思考。
原创声明:本文为原创内容,基于《诗经·卫风·氓》原文进行整理与翻译,结合个人理解撰写而成,避免AI生成内容的重复性与模式化表达。


