原文:
孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。
注释:
1. 孔融:东汉末年文学家,建安七子之一。
2. 收:逮捕。
3. 中外:朝廷内外,这里指朝野上下。
4. 琢钉戏:一种儿童游戏,类似于现代的积木搭建。
5. 遽容:恐惧的表情。
6. 大人:对长辈的尊称。
7. 寻:不久,随即。
译文:
孔融被捕后,朝廷内外一片惊慌。当时孔融的大儿子九岁,小儿子八岁,兄弟俩依旧在玩琢钉戏,脸上毫无惧色。孔融对前来抓捕的使者说:“希望我的罪责只限于我自己,我的两个孩子能保全性命吗?”孩子们慢慢走上前说道:“父亲难道没有见过翻倒的鸟巢下还能有完整的蛋吗?”随后,两个孩子也被捕了。
这则故事体现了孔融之子的冷静与智慧,同时也揭示了一个残酷的事实:当大环境动荡不安时,个体难以独善其身。